←Prev   Ayah at-Talaq (Divorce) 65:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and thus they had to taste the evil outcome of their own doing: for, [in this world,] the end of their doings was ruin
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So they tasted the evil consequences of their doings, and the outcome of their doings was ˹total˺ loss.
Safi Kaskas   
to experience the consequences of its decisions, and the outcome of its decisions was total loss.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرً
Transliteration (2021)   
fadhāqat wabāla amrihā wakāna ʿāqibatu amrihā khus'ra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So it tasted (the bad) consequence (of) its affair, and was (the) end (of) its affair loss.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and thus they had to taste the evil outcome of their own doing: for, [in this world,] the end of their doings was ruin
M. M. Pickthall   
So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence of its conduct was loss
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So they tasted the evil consequences of their doings, and the outcome of their doings was ˹total˺ loss.
Safi Kaskas   
to experience the consequences of its decisions, and the outcome of its decisions was total loss.
Wahiduddin Khan   
so they tasted the evil consequences of their conduct and the result of their conduct was ruin
Shakir   
So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its affair was perdition
Dr. Laleh Bakhtiar   
So it experienced the mischief of its affair and the Ultimate End of its affair had been loss.
T.B.Irving   
They tasted the effect of their action and the outcome of their conduct was perdition.
Abdul Hye   
So they tasted the evil result of their misdeeds and the consequence of their misdeeds was loss (destruction in this life and punishment in the Hereafter).
The Study Quran   
Then did it taste the evil consequences of its affair, and the end of its affair was loss
Dr. Kamal Omar   
So it tasted the result of its behaviour, and the end-result of its behaviour became (nothing but) loss
Farook Malik   
So they tasted the fruit of their misdeeds, and the fruit of their misdeeds was perdition
Talal A. Itani (new translation)   
It tasted the result of its decisions, and the outcome of its decisions was perdition
Muhammad Mahmoud Ghali   
So it tasted the pernicious result of the Command (of Allah) to it; and the end of the Command (to it) was loss
Muhammad Sarwar   
They suffered the consequences of their deeds and their end was perdition
Muhammad Taqi Usmani   
Thus they tasted the evil consequence of their acts, and the end of their conduct was loss
Shabbir Ahmed   
And thus it tasted the calamitous outcome of its own doing. For, the consequence of their deeds was an utter loss
Dr. Munir Munshey   
They tasted the evil consequences of their conduct. The final outcome of their conduct was (nothing but) sheer loss
Syed Vickar Ahamed   
Then they tasted the evil result of their conduct, and the end of their action was (their) total loss
Umm Muhammad (Sahih International)   
And it tasted the bad consequence of its affair, and the outcome of its affair was loss
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They tasted the result of their actions, and the consequence of their actions was a total loss
Abdel Haleem   
to make them taste the ill effect of their conduct- the result of their conduct was ruin
Abdul Majid Daryabadi   
Wherefore they tasted the evil consequence of their affair, and the end of their affair was loss
Ahmed Ali   
So they tasted the pain of their actions; and the consequence of their deeds was ruin
Aisha Bewley   
They tasted the evil consequences of what they did and the end of their affair was total loss.
Ali Ünal   
So they tasted the evil result of their own doings and the outcome of their doings was ruin
Ali Quli Qara'i   
So it tasted the evil consequences of its conduct, and the outcome of its conduct was ruin
Hamid S. Aziz   
So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its affair was perdition
Ali Bakhtiari Nejad   
So it tasted the bad result of its affair and the end of its affair was loss
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then they tasted the consequence of their conduct, and the end of their conduct was perdition
Musharraf Hussain   
So they tasted the evil effects of their disobedience, and their works finally came to nothing.
Maududi   
So they tasted the evil fruit of their deeds; and the fruit of their deeds was utter loss
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They tasted the result of their actions, and the consequence of their actions was a total loss.
Mohammad Shafi   
So it [village/town] tasted the evil consequences of its conduct; and its conduct ended in ruin

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Therefore it tasted the mischief of its actions, and the end of its affair was loss.
Rashad Khalifa   
They suffered the consequences of their decisions; a profound loss.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
So it tasted the mischief of its action, and the end of its matter was loss
Maulana Muhammad Ali   
So it tasted the evil consequences of its conduct, and the end of its affair was perdition
Muhammad Ahmed - Samira   
So it tasted/experienced its matter's/affair's severity/consequences , and its matter's/affair's end/turn (result) was a loss/misguidance and perishment
Bijan Moeinian   
They suffered in account of their ill-choice. What a loss they chose deliberately
Faridul Haque   
They therefore tasted the evil outcome of their deeds, and the outcome of their deeds was a loss
Sher Ali   
So it tasted the evil consequences of its conduct, and the end of its affair was ruin
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So they tasted the evil consequence of their doings and their affair ended up in total loss
Amatul Rahman Omar   
So they suffered the (evil) consequences of their deeds, and the subsequent end of their affairs was (in the form of) loss
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So it tasted the evil result of its disbelief, and the consequence of its disbelief was loss (destruction in this life and an eternal punishment in the Hereafter)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So it tasted the mischief of its action, and the end of its affair was loss
George Sale   
And they tasted the evil consequence of their business; and the end of their business was perdition
Edward Henry Palmer   
And they tasted the evil results of their conduct; and the end of their conduct was loss
John Medows Rodwell   
And they tasted the harmfulness of their own conduct: and the end of their conduct was ruin
N J Dawood (2014)   
They tasted the baleful consequence of their misdeeds: and the consequence of their misdeeds was perdition

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
It experienced the consequences of its conduct, and the end of its conduct was perdition.
Irving & Mohamed Hegab   
They tasted the effect of their action and the outcome of their conduct was perdition.
Ahmed Hulusi   
Thus they tasted the consequence of their deeds and the result of their deeds was loss.
Mir Aneesuddin   
So it tasted the evil result of its affair and at the end of its affair, there was loss.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And justly did they taste the fatal consequence of the evil way they conducted themselves in life! And the logical sequence of their behavior was evil consequence and the suffering of a great loss

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition
OLD Literal Word for Word   
So it tasted (the bad) consequence (of) its affair, and was (the) end (of) its affair loss